What’s up?

日々がたとえ繰り返しだとしても、僕はそれを愛しているんだ。

ハングル文字が読みたい

僕は「サンテレビ」という関西ローカルが視聴できる地域に住んでるんだけど。
そのチャンネルで夕方放送している韓国ドラマ『ビューティフル・マインド〜愛が起こした奇跡〜』をかなり熱を帯びて観ていて(中略)生まれて初めてInstagramなるものを見た。

当然といえば当然なんだけど、そこには

안녕하세요! 저는 콘스탄스라고 해요☺️#앙리할아버지와나 극장에서 만나요😍

という文字列が並んでいて。

まったく読めない。
手がかりすらない。
だけどなんて書いてあるか知りたい!

ここから思い立って、今日は一日ハングルと格闘することになった。

「知りたい」だけなら翻訳ツール

「ハングル 翻訳」で検索(google)かけたらトップに「テキストを入力すれば翻訳してくれる画面」が出てくるので、テキスト入力蘭の左上の「日本語」を「韓国語」に変えて訳したい文章をコピペすればOK。

ちなみに上の引用文を貼ったところ

こんにちは!私はコンスタンスとしている☺️#アンリ祖父と私の劇場で会いましょう😍

となった。
(ニュアンスは…分からなくもない…)

だからこれを機会に学びたい

毎回ウェブ翻訳に頼るのも悪くはないけどやっぱり手間だし、何より出力される日本語がオカシイ。

そこで「ハングル 読みたい」で検索して1ページ目にあった「ハングル文字の読み方!韓国語が1日で読めるようになる基礎編」(『コネルWEB』)というタイトルの”1日で”に惹かれてすぐさまクリック。

記事にざっと目を通してから「ハングル反切表と読み方 - 韓国語版あいうえお一覧表」のページに飛び、メモ用紙にボールペンで(日中の僕には端末はスマホのみ)膨大な量のハングル文字を書き込んでインスタ画面に戻り、コメントの文字列と手書きの一覧表をつき合わせてみる。

読める、読めるぞ
と盛り上がったのも束の間、僕は大事なことに気付いた(今更)。

そう、「文字」が読めてもその「意味」を知らなければ文章の内容は分からない。
「study」という文字が「スタディ」と読めたところで「スタディ」の意味を知らなければそれはただ知らない文字が知っている文字(カタカナ)に置き換わっただけなのだ。

甘かった。
超甘かった
コネルWEBさんが書いている通り、ハングル文字を「1日で読める」であって「1日で分かる」ではないのだ。

そこでスマホにアプリ導入

ならばとにかく単語を覚えなくては、と「ハングル 単語 アプリ」でさらに検索。
一番上にちょうど「韓国語の勉強 おすすめアプリランキング|iPhoneアプリ - Appliv」が出てきたのでそこへ飛んでみたけれど、どれも星が少ない。

だけどもう色々とへとへとだったのでその中から『毎日3分で韓国語を身につける:パッチムトレーニング』を早速ダウンロードして起動、8個ある項目の中から「3分トレーニング」を選んで試したところ、突然ノーヒントの3択問題が出題された。

何一つ分からないまま5問ほどやってみて「これはダメだ」とトップに戻ってトレーニングを選び直すも「初心者にオススメ!全正解」を除く全ての問題が角度を変えて、ノーヒント。

なのでアプリはこれから探すとして。
(しばらくは「初心者にオススメ!全正解」が心の支え。)

だけど僕は諦めない

インスタも読みたいし、いつかは字幕なしであのコの出演映画やドラマを観たい。
それだけだけど。
完全に使い方を間違った努力だけど。

人間って、きっとそんなもの

シンデレラと4人の騎士<ナイト>  DVD-BOX1

シンデレラと4人の騎士<ナイト> DVD-BOX1

月が変わってDISCASのレンタル可能枚数が「8」に戻ったら即借りる。
それまでに少しでも上達していよう。

(現在観ている『ビューティフル・マインド〜愛が起こした奇跡〜』はあと2話で完結するので感想はそのあとで書く予定。)

いま静かに나 이 박소담 완전 빠졌어。
*ナ イ パク・ソダム ワンジョン パジョッソ(僕はパク・ソダムに夢中)。